Op een uitnodiging wil je geen schrijffouten maken. Het ziet er slordig uit en als de kaart eenmaal gedrukt is, blijft je fout heel lang bewaard. Maar wat de juiste schrijfwijze voor een woord is, is lang niet altijd duidelijk. Bij leenwoorden, woorden uit een andere taal overgenomen zijn, is het extra ingewikkeld. Soms wordt de oorspronkelijke schrijfwijze aangehouden en soms wordt een woord zo ingeburgerd beschouwd, dat het op zijn Nederlands geschreven wordt. Een voorbeeld:

 

Het woord cadeau komt uit het Frans. Een tijdje hebben mensen geprobeerd om de spelling aan te passen naar kado maar in de nieuwe spellingsregels is cadeau als enige juiste schrijfwijze opgenomen. Het Franse meervoud cadeaux was ooit ook bij ons gewoon maar inmiddels schrijf je cadeaus.

 

Nog een voorbeeld: e-mail is een Engels woord en volkomen ingeburgerd. e-mail adress, de Engelse schrijfwijze zie je ook bij ons wel (meestal zonder de tweede -s  achter adres) maar in het Nederlands is het e-mailadres.

 

En hoe zit het dan met toosten? Schrijf je toast of toost? Dat veel mensen toosten met oa schrijven komt waarschijnlijk omdat toast er zo vertrouwd uitziet. Als je de geroosterde boterham bedoelt, schrijf je het ook met oa, toast op zijn Engels. Maar de heildronk schrijven we in Nederland met oo. Je brengt een toost uit op iets of iemand en het werkwoord is toosten. Grappig genoeg hebben beide woorden wel met elkaar te maken. De toost was oorspronkelijk een heildronk met een drankje met stukjes geroosterd brood erin, een toost met toast.

 

voorbeeld nieuwjaarskaart 2012
Gebruik het ontwerp van deze kaart voor je eigen nieuwjaarskaart